03 april 2015

Begrijpt u dit?

Opschrift op de (voormalige?) lagere school te Warns

Bij mijn wandeling van Stavoren, via het roode klif en Warns naar Laaxum enkele weken geleden zag ik het opschrift van de christelijke school waar tijdens de oorlog Rudi van Dantzig onderwezen werd; een stadsjongen uit een communistisch, althans niet religieus gezin werd opgenomen in een allervriendelijkst Fries, streng religieus gezin om aan te sterken en niet van honger om te komen.
Bij het passeren van die school viel mij de onbegrijpelijke tekst op de voorgevel op; kennelijk een zinsnede uit de statenvertaling van "de schrift", de wat mysterieuze tale Kanaäns waaraan de NLers zich eeuwenlang gelaafd hebben.
Ik kan mij taalkundig niets voorstellen bij deze tekst: de vreeze des heeren; wat wordt daarmee bedoeld; wat heeft daar oorspronkelijk gestaan in de griekse tekst bijvoorbeeld.
Afgelopen week heb ik "ergens" (ik weet niet meer waar, het ouder wordend geheugen laat mij helaas in de steek en ik lees kennelijk te veel) gelezen dat de taal waarin iets is geschreven ook heel sterk uitmaakt hoe de betekenis van het geschrevene overkomt. En dat mysterieuze had de protestantse kerk nodig, net las het Latijn in die officiële dependance van de hemel. Vandaar ook dat in streng protestantse milieus de moderne en begrijpbaarder vertalingen van de bijbel werden afgewezen en de statenbijbel nog (Steeds?) gehanteerd wordt, aldus mijn (helaas nog) anonieme bron.
Maar wellicht kom ik deze bron nog tegen wanneer ik mij realiseer wat ik allemaal aan het lezen was de afgelopen weken. Zou Koo van der Wal wel eens geweest kunnen zijn.

Geen opmerkingen: